Fazer leitura de textos em uma segunda língua ainda é uma barreira a ser superada por diversas pessoas. No âmbito da Universidade, sobretudo da pós-graduação, a utilização de textos em inglês, por exemplo, é recorrente. Pensando em tornar esse processo de compreensão mais fácil, o Programa de Extensão “Práticas Pedagógicas na Cibercultura” deu início na manhã desta quarta, 26, ao minicurso “Tradutores online como aliados na leitura de textos em inglês”.
Com foco nos interessados em adotar estratégias que dinamizem o processo de leitura de textos em inglês dentro da academia, o minicurso está sendo ministrado pela professora Sílvia Gusmão, membro do Grupo de Pesquisa Linguagens, Tecnologias e Educação (GPLITE). Para ela, a leitura em outra língua não deve ser encarada como uma pura tradução. “Quando você faz leitura de qualquer texto em uma segunda língua, você tende a fazer essa leitura como um tradutor e esse não é o objetivo”, pontuou.
Parte do processo de leitura e os conhecimentos prévios do leitor são essenciais no entendimento do texto. Aliada a isso, surge a utilização de ferramentas para potencializar essa leitura, que é o caso dos tradutores online. “Quando você se depara com um texto do inglês, você já tendo leituras prévias e conhecimento de mundo. O uso das estratégias de ferramentas como o Google Tradutor, por exemplo, vai potencializar essa leitura”, explicou Gusmão.
Discente do curso de Letras Modernas, Fernanda Nogueira já utiliza alguns tradutores online como forma de aprender o inglês e facilitar seu trabalho de tradutora. Agora, foi possível descobrir novas possibilidades com o minicurso. “Está sendo uma experiência muito enriquecedora. Pude aprender novas abordagens de utilização dos tradutores online e maneiras de poder incorporar isso na prática docente”, avaliou.
O minicurso segue até esta quinta, 27, no Laboratório de Tecnologias Digitais, campus de Vitória da Conquista.